译文

夕阳的余晖洒向村庄,牛羊沿着深巷纷纷回归。
村中老人惦念着放牧的孙儿,倚着拐杖在柴门边等候。
野鸡鸣叫,麦子秀穗,蚕像睡觉了一样,桑叶也变得稀少。
农夫们三三两两扛着锄头归来,在田间小道上偶然相遇,亲切絮语,乐而忘归。
在这种时刻如此闲情逸致怎不叫我羡慕?我不禁怅然地吟起《式微》。

注释

渭川:一作“渭水”。渭水源于甘肃鸟鼠山,经陕西,流入黄河。田家:农家。
墟落:村庄。斜阳:一作“斜光”。
穷巷:深巷。
野老:村野老人。牧童:一作“僮仆”。
倚杖:靠着拐杖。荆扉:柴门。
雉雊(zhìgòu):野鸡鸣叫。《诗经·小雅·小弁》:“雉之朝雊,尚求其雌。”
蚕眠:蚕蜕皮时,不食不动,像睡眠一样。
荷(hè):肩负的意思。至:一作“立”。
即此:指上面所说的情景。
式微:《诗经》篇名,其中有“式微,式微,胡不归”之句,表归隐之意。

赏析

诗人描绘了一幅恬然自乐的田家暮归图,虽都是平常事物,却表现出诗人高超的写景技巧。全诗以朴素的白描手法,写出了人与物皆有所归的景象,映衬出诗人的心情,抒发了诗人渴望有所归,羡慕平静悠闲的田园生活的心情,流露出诗人在官场的孤苦、郁闷。

“斜阳照墟落,穷巷牛羊归。”墟落:村庄。穷巷:深巷。这两句是说,村庄处处披满夕阳的余晖,牛羊沿着深巷纷纷回归。

诗人一开头,首先描写夕阳斜照村落的景象,渲染暮色苍茫的浓烈气氛,作为总背景,统摄全篇。接着,诗人一笔就落到“归”字上,描绘了牛羊徐徐归村的情景。诗人痴情的目送牛羊归村,直至沒入深巷。

创作背景
此诗作于开元(唐玄宗年号,713—741年)后期,描绘的是渭水两岸的农村生活。
句·意

原文斜阳照墟落,穷巷牛羊归。

译文夕阳的余晖洒向村庄,牛羊沿着深巷纷纷回归。


原文野老念牧童,倚杖候荆扉。

译文村中老人惦念着放牧的孙儿,倚着拐杖在柴门边等候。


原文雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。

译文野鸡鸣叫,麦子秀穗,蚕像睡觉了一样,桑叶也变得稀少。


原文田夫荷锄至,相见语依依。

译文农夫们三三两两扛着锄头归来,在田间小道上偶然相遇,亲切絮语,乐而忘归。


原文即此羡闲逸,怅然吟式微。

译文在这种时刻如此闲情逸致怎不叫我羡慕?我不禁怅然地吟起《式微》。