译文

河水曲折,河水弯弯,飞鹭双双对对,在那碧波上回旋。哪儿有他乘坐的归舟?在夕阳的余晖里,我独立江边小楼。上天都憎恨梅花,开得太多太盛,用大雪封盖梅的枝头。在幽凄的深院,卷帘看外边,真痛惜寒江上正在归来的那条船。

注释

银河:天河。借指人间的河。 浪发:滥开。

赏析

此词咏梅雪,而实为抒羁旅别情,并暗含飘零不偶之慨。首句大笔渲染,雪岸苍茫,随江蜿蜒,状如银河,"三千曲"极言其逶迤不绝。第二句呈现一幅腊去春尽的景色,晴光淑气,凛冽中透露出生机。由此引发出归思,化用柳永《八声甘州》的词,语淡情浓,耐人寻味。下片由雪下梅引出闺思。上天讨厌梅花的纵情开放,所以降大雪将花封盖。你卷帘既见院里雪下之梅,当知江上寒中之我,你我心照可矣。表达了相思之苦。全词八句,可谓句句景,亦句句情,景中寓情,情以景见。上下呼应而无痕,情景浑融而莫辨,既工巧而又浑成,工巧之至,即为浑成。

创作背景
  此词咏梅雪,而实为羁旅别情之作,其具体创作时间不详。有人说作于周邦彦入太学时期,但没有确证。
句·意

原文银河宛转三千曲。

译文河水曲折,河水弯弯,飞鹭双双对对,在那碧波上回旋。


原文浴凫飞鹭澄波绿。

译文哪儿有他乘坐的归舟?


原文何处是归舟。

译文在夕阳的余晖里。


原文夕阳江上楼。

译文我独立江边小楼。


原文天憎梅浪发。

译文上天都憎恨梅花,开得太多太盛。


原文故下封枝雪。

译文用大雪封盖梅的枝头。


原文深院卷帘看。

译文在幽凄的深院,卷帘看外边。


原文应怜江上寒。

译文真痛惜寒江上正在归来的那条船。