译文

一望无际的广袤土地,大雪纷飞使天地天地皆寒。使梅岭封住光鲜的美景,淇园翠绿的竹子都失色。似片片梨花在空中烂漫,像细小柳絮在空中纷飞。像地上流淌的雨水一样翻滚,斜风迎接着这狂澜。
对这样的胜景甚是赞叹,愿为这种快乐饱醉一顿。呼喊童子一起欢饮享味,附和着冰雪先祭献春盘。怕东风吹散这飞雪,停杯待月,依靠着栏杆,怕自己不舍今夜的美景。

注释

玉壶:比喻雪后天地。 庾岭:地名,在今江西、广东交界处,张九龄曾督属下在此筑路种植梅花,故又称梅岭。 的皪(lì):光亮鲜明的样子。 淇园:周朝卫国的皇家园林,以产竹闻名。 琅玕:指青翠象玉一样的竹子。 梨花、柳絮:比喻雪花。前者因为岑参《白雪歌送吴判官归京》有云:“北风卷地白草折,胡天八月即飞雪,忽如一夜春风来,千树万树梨花开”而来。后者因谢道韫有“柳絮因风起”而来。 潢潦:地上流淌的雨水。 溯:迎,向。 翦韭:古人以初春早韭为美味,故以剪春韭为食饮的谦词。 冰:这里指玉制的酒壶。 春盘:古代风俗,立春日以韭黄、果品、饼饵等簇盘为食、馈赠亲友。帝王也于立春前一日以春盘并酒赐近臣。 尊:同“樽“,酒杯。
句·意

原文三万六千顷,玉壶天地寒。

译文一望无际的广袤土地,大雪纷飞使天地天地皆寒。


原文庾岭封的皪,淇园折琅玕。

译文使梅岭封住光鲜的美景,淇园翠绿的竹子都失色。


原文漠漠梨花烂漫,纷纷柳絮飞残。

译文似片片梨花在空中烂漫,像细小柳絮在空中纷飞。


原文直疑潢潦惊翻,斜风溯狂澜。

译文像地上流淌的雨水一样翻滚,斜风迎接着这狂澜。


原文对此频胜赏,一醉饱清欢。

译文对这样的胜景甚是赞叹,愿为这种快乐饱醉一顿。


原文呼䣔童翦韭,和冰先荐春盘。

译文呼喊童子一起欢饮享味,附和着冰雪先祭献春盘。


原文怕东风吹散,留尊待月,倚阑莫惜今夜看。

译文怕东风吹散这飞雪,停杯待月,依靠着栏杆,怕自己不舍今夜的美景。