石壁精舍还湖中作

谢灵运南北朝

昏旦变气候,山水含清晖。
清晖能娱人,游子憺忘归。
出谷日尚早,入舟阳已微。
林壑敛暝色,云霞收夕霏。
芰荷迭映蔚,蒲稗相因依。
披拂趋南径,愉悦偃东扉。
虑澹物自轻,意惬理无违。
寄言摄生客,试用此道推。

译文

黄昏和清晨的天气变换,山水之间的景色如同清灵的光芒。
山水的轻灵让人愉悦,使其在山水之中游历而忘记回去。
从峡谷出来的时候时间还早,等到上船的时候天气已经晚了。
森林山谷之间到处是一片暮色,天上飞动的云霞渐渐飘远消散。
菱叶和荷花在蔚蓝的河水中交相呼应,蒲和小麦在一处相依生长着。
用手拨开草木在南边的小路上走动,很开心地欣赏东面的门窗。
忧虑的东西少了自然觉得没有烦心事,心情畅快就会觉得很顺心。
送给希望保养身体的人上面这些话,希望他们能用这个方法来养生。

注释

昏旦:傍晚和清晨。清晖:指山光水色。 
娱人:使人喜悦。
憺(dàn):安闲舒适。这二句出于屈原《九歌·东君》:“羌声色兮娱人,观者憺分忘归”,意思是说山光水色使诗人心旷神怡,以致乐而忘返。 
入舟句:是说乘舟渡湖时天色已晚。 
林壑:树林和山谷。敛:收拢、聚集。
暝色:暮色。
霏:云飞貌。这二句是说森林山谷之间到处是一片暮色,飞动的云霞已经不见了。 
芰(jì):菱。这句是说湖中芰荷绿叶繁盛互相映照着。 
蒲稗(bài):菖蒲和稗草。这句是说水边菖蒲和稗草很茂密,交杂生长在一起。 
披拂:用手拨开草木。
偃(yǎn):仰卧。
扉(fēi):门。“愉悦”句是说:愉快地偃息在东轩之内。 
澹(dàn):同“淡”。这句是说个人得失的考虑淡薄了,自然就会把一切都看得很轻。 
意惬(qiè):心满意足。
理:指养生的道理。这句是说内心感到满足,就不违背养生之道。 
摄生客:探求养生之道的人。
此道:指上面“虑澹”、“意惬”二句所讲的道理。

赏析

起首二句即对偶精工而又极为凝炼,从大处、虚处勾勒山光水色之秀美。山间从清晨的林雾笼罩,到日出之后雾散云开,再到黄昏时暝色聚合,一天之内不仅气候冷暖多变,而且峰峦林泉、青山绿水在艳丽的红日光辉照耀下亦五彩缤纷,明暗深浅,绚烂多姿,变态百出,使人目不暇接,赏心悦目。“昏旦”、“气候”,从时间纵向上概括了一天的观览历程;“山水”、“清晖”,则从空间横向上包举了天地自然的立体全景。而分别着一“变”字、“含”字,则气候景象之变态出奇,山光水色之孕大含深,均给读者留下了遐思逸想。两句看似平常,却蕴含博大丰富。

“清晖”二句,用顶真手法蝉联而出,承接自然。虽由《楚辞·九歌·东君

创作背景
宋景平元年(公元423年)秋天,谢灵运托病辞去永嘉(治所在今浙江温州)太守职务,回到故乡会稽始宁(今浙江上虞)的庄园里。石壁精舍就是他在北山营立的一处书斋。精舍,即儒者授生徒之处,后人亦称佛舍为精舍。此诗当作于元嘉元年至三年(公元424-426年)之间。
句·意

原文昏旦变气候,山水含清晖。

译文黄昏和清晨的天气变换,山水之间的景色如同清灵的光芒。


原文清晖能娱人,游子憺忘归。

译文山水的轻灵让人愉悦,使其在山水之中游历而忘记回去。


原文出谷日尚早,入舟阳已微。

译文从峡谷出来的时候时间还早,等到上船的时候天气已经晚了。


原文林壑敛暝色,云霞收夕霏。

译文森林山谷之间到处是一片暮色,天上飞动的云霞渐渐飘远消散。


原文芰荷迭映蔚,蒲稗相因依。

译文菱叶和荷花在蔚蓝的河水中交相呼应,蒲和小麦在一处相依生长着。


原文披拂趋南径,愉悦偃东扉。

译文用手拨开草木在南边的小路上走动,很开心地欣赏东面的门窗。


原文虑澹物自轻,意惬理无违。

译文忧虑的东西少了自然觉得没有烦心事,心情畅快就会觉得很顺心。


原文寄言摄生客,试用此道推。

译文送给希望保养身体的人上面这些话,希望他们能用这个方法来养生。